A little introduction. Tagalog is a mixture of malay, spanish, chinese, indian, japanese, and most recently english. In Tagalog, to show courtesy/respect to another person, we add the word "po" at the end of the sentence. Cebuano is another major dialect in the Philippines. I have been told that there are more Cebuano speakers than Tagalog in the country.
We used to have our own alphabet but that is now reserved to language enthusiasts and probably archaeologists. This alphabet is an ancient system and is almost heiroglyphic. Today, Filipinoes basically have the english alphabet plus a couple of letters to accomodate words we borrowed from spanish and other indigenious tribes. Filipino is similar in pronounciation to spanish, japanese, and not surprisingly malaysian/indonesian.
Basic Salutations
Bonjour = Magandang umaga/araw. (Tagalog) / Maayong buntag. (Cebuano) Bonsoir = Magandang hapon (Tagalog) / Maayong hapon (Cebuano) Bonne nuit = Magandang gabi (Tagalog) / Maayong gabii (Cebuano) Salut = Kamusta? Comment vas-tu? = Kamusta? (Tagalog) / Komusta (Cebuano) Comment allez-vous? = Kamusta po? Thanks! = Salamat! Thanks (formal) = Salamat po! (Tagalog) Thanks very much (formal) = Maraming salamat po! (Tagalog) / Daghan salamat (Cebuano) Au revoir? = Paalam/Babay A plus tard = Kita tayo mamaya (Tagalog) / Kita ta unya (Cebuano) A demain = Kita tayo bukas (Tagalog) / Kita ta ugma (Cebuano) J'y vais = Alis na ako (Tagalog / Adto na ako (Cebuano)
Qui = Oo Non = Hindi (Tagalog) / Dili (Cebuano) Peut-être = Siguro (Tagalog) / Murag (Cebuano)
Et = At Quoi = Ano (Tagalog) / Unsa (Cebuano) Qui = Sino (Tagalog) / Kinsa (Cebuano) Pourquoi = Bakit (Tagalog) / Ngano (Cebuano) Où = Nasaan (Tagalog) / Asa (Cebuano) Comment = Paano (Tagalog) / Unsaon (Cebuano)
Addtional Notes) 1. Kamusta is borrowed from spanish. ex: Como esta? 2. Babay is borrowed from english. ex: Bye!
Janvier = Enero Fevrier = Pebrero Mars = Marso Avril = Abril Mai = Mayo June = Hunyo Juillet = Hulio Aout = Agosto Septembre = Septyembre Octobre = Oktubre Novembre = Nobyembre Decembre = Disyembre
Par exemples:
Quand est ton anniversaire? = Kailan ang iyong birthday? (Tagalog) / Kanusa ang imong birthday? (Cebuano) Je suis né en Aout 27 = Ako ay pinanganak ng Agosto 27. Quand il est mort? = Kailan siya namatay?
Addtional Notes) It is evident that the days of the week and months of the year, Filipino derives from spanish. I suspect the usage of these spanish words survived to this day because is has and still is being used by the State.
rmacapobre wrote on Nov 22, '05, edited on Nov 22, '05
Les membres de la famille
Père = Papa/Itay/Tatay Mère = Mama/Inay/Nanay Grande soeur = Ate Grand frère = Kuya Petite soeur = none Petit frère = none Grand père = Lolo Grande mère = Lola Oncle = Tito Tante = Tita Cousin = Pinsan Neveu/Niece = Pamangkin
Additional Notes) 1. Ate is from chinese. ex: Achi (Older Sister) 2. Lolo/Lola are from spanish. ex: Abuelo/Abuela
rmacapobre wrote on Nov 23, '05, edited on Nov 26, '05
nombres
un = isa/uno deux = dalawa/dos trois = tatlo/tres quatre = apat/kwatro cinq = lima/sinko six = anim/sais sept = pinot/siete huit = walo/ocho neuf = siyam/nuebe dix = sampu/dyis
Additional Notes) Numbers are easy because aside from the local number system which is similar to malay/indonesian. Spanish and English number systems are also understood and used.
rmacapobre wrote on Nov 26, '05, edited on Dec 22, '05
les pronoms subjectifs - pronouns which are subjects in a sentence
je = ako tu (informal) = ikaw il/elle = siya nous = tayo vous (formal) = ikaw po ils/elles = sila
Examples)
Je suis grand = Ako ay malaki. Tu es petit = Ikaw ay maliit. Il est intélligent = Siya ay matalino/intelligente. Nous sommes riche = Tayo ay mayaman. Vous êtes pauvre = Ikaw ay mahirap/pobre. Elles sont belles = Sila ay mayaman.
Addtional Notes) 1. Notice that the linking verb doesnt change in Tagalog. 2. Most adjectives follow this formula adjective = ma + root word. 3. le verbe être is translated to ay. it doesnt change like it does in french and in english.
valiant = ma + tapang = matapang pauvre = ma + hirap = mahirap bien = ma + galing = magaling mal = ma + sama = masama beau/belle = ma + ganda = maganda
rmacapobre wrote on Nov 26, '05, edited on Nov 26, '05
Les Présentations
Comment vous appelez-vous? (formal) = Paano mo po tinatawag sarili mo? Comment t'appelles-tu (informal)? = Paano mo tinatawag sarili mo?
The sentences above could be a bit daunting to look at both in french and filipino. Both pairs ask the same simple question, though. What is your name.
Quel est votre nom? = Ano ang pangalan mo? Il/Elle s'appelle Max = Ang tawag niya sa sarili niya ay Max Je m'appelle Max = Ang tawag ko sa sarili ko ay Max.
Additional notes) As you can see, sometimes either we have forgetten the words or there isnt any direct translation. If unsure, we use english. Or we imporvise by metaphor. ex: kulay + object.
gris = kulay abo (color like ash) bleu clair = kulay langit (color like the sky)
rmacapobre wrote on Dec 5, '05, edited on Dec 5, '05
quand?
français - quelle heure est-il? philippine - anong oras na? cebuano - unsay oras na?
quand vous êtes né? = kailan ikaw pinanganak? quand est ton anniversaire? = kailan ang iyong kaarawan?
il est une heure = ala una. il est deux heures = alas dos. il est trois heures = alas tres.
il est quatre heures et demie = alas quatro y media. il est six heures quinze = alas sais at kinse minutos. il est treize heures = ala una na (ng hapon).
ce matin = ngayon umaga cette après midi = ngayon hapon ce soir = ngayon gabi demain = bukas hier = kahapon la semaine dernière = sa nakaraan na linggo la semaine prochaine = sa susunod na linggo le mois dernier = sa nakaraan na buwan le mois prochaine = sa susunod na buwan
le second = segundo le minute = minuto l'heure = oras le jour = araw la semaine = linggo le mois = buwan l'an = taon
Addtional note) You can either use spanish or english when saying the time.
rmacapobre wrote on Dec 12, '05, edited on Dec 21, '05
voyager. There are lot of foreigners travelling in the Philippines today. Although, english is widely spoken. It is well received by most people, when we hear foreigners make an attempt to use the vernacular.
de l'argent = pera/kwarta la monnaie = sukli/barya la banque = bangko
Additional notes) These are sentences you use when you want to ask for directions
où allez-vous? = saan ka po pupunta? où vas-tu? = saan ka pupunta? je vais à l'aeroport = punta ako sa airport.
je voudrais aller à la banque = gusto kong pumunta sa bangko. je voudrais aller à l'église = gusto kong pumunta sa simbahan. je voudrais aller à l'ecole = gusto kong pumunta sa eskwela.
or you can use the short form ..
à la banque = sa bangko à l'église = sa simbahan à l'école = sa eskwela aux états-unis = sa estados-unidos / sa amerika au japon = sa japan à la france = sa pransia
Additional notes) While travelling, you might go hungry. At a canteen, when ordering food from the counter or from a waiter. You may use the following sentences.
je voudrais manger du porc = gusto ko kumain ng baboy. je voudrais manger de la viande = gusto ko kumain ng karne. je voudrais manger de la poisson = gusto ko kumain ng isda. je voudrais boire de la soda = gusto ko uminom ng softdrink. je voudrais boire de l'eau = gusto ko uminom ng tubig.
j'ai faim = gutom ako. j'ai soif = uhaw ako. j'ai déjà faim = gutom na ako. j'ai déjà soif = uhaw na ako.
une tasse du riz svp = isang rice po (tagalog) / usa ka rice (cebuano) combien est-ce? = magkano ito (tagalog) / pila ni (cebuano) je n'ai pas de l'argent = ako ay walang pera. avez-vous de l'argent? = mayroon kang pera/kwarta?
Additional notes) In the philippines, you almost always have to take the jeepney/taxi. And these are useful phrases you can use to ride and get off from one.
voici mon billet = bayad (tagalog) / plete (cebuano) où est ma monnaie? = nasaan ang aking sukli? avez-vous des monnaie? = mayruon kang barya? (tagalog) / naa ka sinsilyo (cebuano) arretez! = para po (tagalog) / lugar lang (cebuano) - to tell the driver to stop près de l'église = malapit sa iglesia (tagalog) / dapit sa iglesia (cebuano)
je vends mon livre. = ako ay nagbebenta ng aking libro. tu vends ton livre. = ikaw ay nagbebenta ng iyong libro. il vend son livre. = siya ay nagbebenta ng kanyang libro. nous vendons notre livre. = kami ay nagbebenta ng aming libro. vous vendez votre livre. = ikaw po ay nagbebenta ng iyong libro. (+po) ils vendent leur livre. = sila ay nagbebenta kanilang libro.
au présent) acheter = bili = to buy
j'achète un nouveau livre. = ako ay bumibili ng bagong libro. tu achètes un nouveau livre. = ikaw ay bumibili ng bagong libro. il achète un nouveau livre. = siya ay bumibili ng bagong libro. nous achetons un nouveau livre. = kami ay bumibili ng bagong libro. vous achetez un nouveau livre. = ikaw po ay bumibili ng bagong libro. (+po) ils achètent un nouveau livre. = sila ay bumibili ng bagong libro.
au présent) emprunter = hiram = to borrow
j'emprunte une chemise = ako ay humihiram ng kamiseta. tu empruntes une chemise = ikaw ay humihiram ng kamiseta. il emprunte une chemise = siya ay humihiram ng kamiseta. nous empruntons une chemise = kami ay humihiram ng kamiseta. vous empruntez une chemise = ikaw po ay humihiram ng kamiseta. (+po) ils empruntent une chemise = sila ay humihiram ng kamiseta.
je lis dragonlance. = ako ay nagbabasa ng dragonlance. tu lis dragonlance. = ikaw ay nagbabasa ng dragonlance. il lit dragonlance. = siya ay nagbabasa ng dragonlance. nous lisons dragonlance. = kami ay nagbabasa ng dragonlance. vous lisez dragonlance. = ikaw po ay nagbabasa ng dragonlance. ils lisent dragonlance. = sila ay ay nagbabasa ng dragonlance.
au présent) parler = salita = to speak
je parle le français = ako ay nagsasalita ng pranses
au présent) écounter = kinig = to listen
ils écoutent la radio = sila ay na(g)kikinig ng radio.
Additional note) By now, you can figure out how to form the present tense of some filipino verbs. by following the following equation. nag + (1st syllable of verb) + verb. Try using the formula on these other verbs.
Additional note) This formula is very useful for foreigners because most filipinoes use it to express borrowed foreign verbs. Much to the demise of purists. nag + (1st syllable of verb) + verb. voici sont des exemples.
je regarde la télévision = ako ay nagwawatch ng tv. il joue l'ordinateur = siya ay nagplaplay ng computer. nous y marchons = kami ay nagwawalk duon.
les cheveux = buhok la tête = ulo le visage = mukha/cara un oeil = mata les yeux = mga mata le nez = ilong la joue = pisngi la bouche = bunganga la dent = ngipin une oreille = tainga le cou = leeg la poitrine = dibdib un estomac = tiyan le bras = braso la main = kamay le doigt = daliri un ongle = kuko le pouce = hinlalaki le dos = likod la jambe = paa le genou = tuhod le pied = paa
Addtional notes) This entry is understandably difficult because of the unfamiliar words. One spanish word did make it into the list. Voir le mot bras.
rmacapobre wrote on Jan 3, '06, edited on Apr 27, '06
les animaux de la ville
le chien = aso (tagalog) / iro (cebuano) le chat = pusa (tagalog) / ireng (cebuano) la souris = daga (tagalog) / ilaga (cebuano) le cafard = ipis (tagalog) / uk-uk (cebuano) l'oiseau = ibon (tagalog) / langgam (cebuano) la fourmi = langgam (tagalog) / humilgas (cebuano) le lézard (de la maison?) = butiki (tagalog) / tiki (cebuano)
les animaux de la ferme
le mouton = tupa (tagalog) / carnero (cebuano) baby sheep = cordero (cebuano) le boeuf, la vache = baka le veaux = batang baka le porc = baboy (tagalog) le coq = manok (tagalog) / sunoy (cebuano) la poule = manok (tagalog) le canard = itik le dindons = pabo (tagalog) l'oie (f) = gasa (tagalog) / gangsa (cebuano) le pigeons = kalapati (tagalog) / pati (cebuano) le lapin = cunejo (tagalog)
Additional notes) 1. Notice the possiible false cognate between the tagalog and cebuano word for ant (la fourmi) 2. mother pig = anay (tous les animaux qui sont les mères s'est appelé anay). father pig = butakal (tous les animaux qui sont les pères s'est appelé butakal). baby pig = baktin